-
1 metus
mĕtŭs, ūs, m. [st2]1 [-] crainte, inquiétude. [st2]2 [-] objet de la crainte. [st2]3 [-] crainte religieuse. - metus alicujus: le crainte que l'on a de qqn ou la crainte qu'inspire qqn. - metus poenae a Romanis: la crainte d’un châtiment venant des Romains. - esse in metu: craindre, avoir peur. - est in metu peregrinantium, ut... Plin.: les voyageurs ont peur que... - metus est ne: il est à craindre que... ne... - quod ubi Romam est nuntiatum, senatui metum injecit, ne tum vero sustineri nec in urbe seditio nec in castris posset, Liv. 5: dès que la nouvelle en vint à Rome, elle effraya le sénat: il craignait de ne plus pouvoir contenir la sédition ni à la ville ni au camp. - metus + prop. inf. - metus est mihi eum venire, Ter.: je crains qu'il ne vienne. - metus servilis, Cic.: crainte inspirée par les esclaves. - alicui metum facere (afferre, incutere, injicere): inspirer de la crainte à qqn, effrayer qqn. - metum capere (accipere, concipere, pati): éprouver des craintes. - metu vacare, Cic.: être sans inquiétude. - habeo praecipuum metum..., Cic.: ma plus grande inquiétude est... - res habet metum, Ov.: une chose inspire de la crainte. - metus parendi alicui, Sall.: la crainte d'avoir à obéir à qqn. - aper, metus agricolis, Sen.-tr.: un sanglier, la terreur des campagnes. - Metus: la Crainte (divinité, fille de la Nuit).* * *mĕtŭs, ūs, m. [st2]1 [-] crainte, inquiétude. [st2]2 [-] objet de la crainte. [st2]3 [-] crainte religieuse. - metus alicujus: le crainte que l'on a de qqn ou la crainte qu'inspire qqn. - metus poenae a Romanis: la crainte d’un châtiment venant des Romains. - esse in metu: craindre, avoir peur. - est in metu peregrinantium, ut... Plin.: les voyageurs ont peur que... - metus est ne: il est à craindre que... ne... - quod ubi Romam est nuntiatum, senatui metum injecit, ne tum vero sustineri nec in urbe seditio nec in castris posset, Liv. 5: dès que la nouvelle en vint à Rome, elle effraya le sénat: il craignait de ne plus pouvoir contenir la sédition ni à la ville ni au camp. - metus + prop. inf. - metus est mihi eum venire, Ter.: je crains qu'il ne vienne. - metus servilis, Cic.: crainte inspirée par les esclaves. - alicui metum facere (afferre, incutere, injicere): inspirer de la crainte à qqn, effrayer qqn. - metum capere (accipere, concipere, pati): éprouver des craintes. - metu vacare, Cic.: être sans inquiétude. - habeo praecipuum metum..., Cic.: ma plus grande inquiétude est... - res habet metum, Ov.: une chose inspire de la crainte. - metus parendi alicui, Sall.: la crainte d'avoir à obéir à qqn. - aper, metus agricolis, Sen.-tr.: un sanglier, la terreur des campagnes. - Metus: la Crainte (divinité, fille de la Nuit).* * *Metus, huius metus, m. g. Cic. Crainte, Cremeur, Paour.\Metus de fratre in scribendo impedit. Cic. La crainte que j'ay que mon frere n'ait mal.\Afferre metum alicui. Cic. Luy faire paour.\Amoto metu. Terent. Crainte ostee.\Excessere metum mea iam bona. Ouid. Sont hors de tout danger.\Exoluere metum. Lucan. Oster la crainte.\Habeo Iunium et Quintilem in metu. Cic. Je crains les mois de Juin et de Juillet.\Intendunt metum. Tacit. Ils font paour.\Ponere aliquid in metu. Cic. Craindre. -
2 inspiro
in-spīro, āvi, ātum, 1, v. a. and n., to blow into or upon a thing; to breathe into, inspire ( poet. and post-Aug.).I.Lit., to blow into; with the simple acc.:II.foramen,
Plin. 10, 29, 43, § 84.— To blow upon; with abl.:fistulā sensim graviusculum sonum inspirare,
to blow upon the flute, produce by blowing on the flute, Gell. 1, 11, 13: Atticos ichthun, hiron inspirantis primae litterae dixisse, to pronounce with a breathing, to aspirate a letter, id. 2, 3, 2.—With dat.:alicui animam,
to breathe into, Vulg. Sap. 15, 11; cf.:in faciem ejus spiraculum vitae,
ib. Gen. 2, 7.— Impers.:si gravitati aurium per fistulas inspiretur,
Plin. 34, 12, 32, § 127. —Trop., to breathe into, inspire, excite, inflame:B.occultum ignem,
Verg. A. 1, 688:magnam mentem animumque,
id. ib. 6, 12:amorem,
Stat. S. 1, 2, 194:fortitudinem,
Curt. 4, 13, 12:iram, misericordiam,
Quint. 12, 10, 62:quibus viribus inspiret (orator),
animate, inflame, Quint. 2, 5, 8; 5, 14, 32.—Of religious feeling or influence, to inspire:unde adhuc, qui inspirari solent, fatuari dicuntur,
Just. 43, 1, 8:vates,
id. 18, 5, 7:Spiritu Sancto,
Vulg. 2 Pet. 1, 21 et saep.—Hence, adv.: inspīrātē, inspiredly, benignantly, abundantly; only comp.:inspiratius,
Val. Max. 3, 8, 2 (dub. al. insperatius). -
3 admotus
admōtus, a, um part. passé de admoveo. [st2]1 [-] approché de, appliqué à. [st2]2 [-] au fig.: inspiré à.* * *admōtus, a, um part. passé de admoveo. [st2]1 [-] approché de, appliqué à. [st2]2 [-] au fig.: inspiré à.* * *I.Admotus, Participium, pen. prod. Approché.\Admotus et contiguus. Plin. Approché et touchant.\Spes admota. Ouid. Esperance donnee ou baillee.II.Admotus, huius admotus, pe. prod. Verbale. Plin. Application. -
4 afflo
adflo (afflo), āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - souffler sur, souffler vers, s'exhaler, se répandre. [st2]2 - tr. - envoyer en soufflant, communiquer en soufflant, exhaler. [st2]3 [-] toucher de son souffle; atteindre de son influence, inspirer.* * *adflo (afflo), āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - souffler sur, souffler vers, s'exhaler, se répandre. [st2]2 - tr. - envoyer en soufflant, communiquer en soufflant, exhaler. [st2]3 [-] toucher de son souffle; atteindre de son influence, inspirer.* * *Afflo, afflas, afflare. Souffler contre, ou vers quelque chose.\A serpentibus afflari. Columel. Estre halené des serpents.\Afflari incendio. Liu. Estre un peu grillé, et atteins de la flambe du feu.\Afflantur odores efloribus. Cic. Les fleurs rendent et jectent bonnes odeurs.\Vineta afflantur Noto maligno. Stat. Les vignes sont frappees de mauvais vent ou atteintes.\Ore alicuius afflari. Ouid. Estre touché du vent ou haleine sortant de la bouche de quelcun.\Afflare, pro Flatu implere. Oui. Emplir de vent en soufflant.\Rumoris nescio quid afflauerat. Sub. ME. Cic. Quelque bruit m'avoit soufflé aux oreilles.\Afflare alicui, pro Fauere. Tibul. Foelix, cui placidus leniter afflat Amor. A qui il porte ou donne faveur.\Sperat sibi auram posse aliquam afflari in hoc crimine. Cic. Il espere que quelcun luy favorisera en ce crime.\Afflare alicui aliquid mali. Author ad Heren. Infecter quelcun de son haleine, Luy halener quelque mal.\Afflare aliquem fulmine. Plin. iunior. Atteindre et toucher du fouldre.\Ignibus afflari. Ouid. Estre atteint de la flambe du feu.\Afflari diuino spiritu. Cic. Estre inspiré de l'esprit divin, Estre inspiré de Dieu.\Afflari sydere. Plin. Quand un jeune arbre, ou autre chose meurt de seicheresse és jours caniculaires. C'est aussi quand un membre total devient corrompu, mort, sec et inutile.\Peste afflatus. Sillius. Atteint et infecté de peste.\Sole afflatus. Claudian. Atteint du soleil. -
5 aliter
ālĭtĕr, adv. [alis] [st1]1 [-] autrement, d'une autre façon. - tu aliter decernere eadem in causa non potuisti, Cic. Verr. 5, 56: pour toi, avoir une décision différente dans une cause identique, c'était impossible. - cum omnia aliter offendisset ac jusserat, Cic. Rep. 1, 59: ayant trouvé toutes choses autrement qu'il n'avait ordonné. - aliter ac superioribus annis, Caes. BG. 5, 24, 1: autrement que les années précédentes. - quod iste aliter atque ut edixerat decrevisset, Cic. Verr. 1, 119: parce que cet individu avait rendu ses décisions d'une manière différente de celle qu'avait fixée son édit. - quod de puero aliter ad te scripsit et ad matrem de filio, non reprehendo, Cic. Att. 10, 11, 1: ce fait d'avoir écrit à toi sur l'enfant autrement qu'à la mère sur son fils, je ne le blâme pas. - cf. Cic. Fin. 5, 89; Att. 11, 23, 1. - ne aliter quam ego velim meum laudet ingenium, Cic. Verr. 1, 24, pour qu'il ne loue pas mon talent autrement que je ne le voudrais moi-même. - cf. Cic. Inv. 2, 66; Quinct. 84; Liv. 5 30, 1; 6, 41, 6 ; 8, 7, 20. - non aliter nisi: non autrement que si, par aucun autre moyen que. - aliter obsistere fato fatetur se non potuisse nisi ad has commenticias declinationes confugisset, Cic. Fat. 48: il [Epicure] reconnaît qu'il n'avait pas d'autre moyen pour s'opposer au destin que de recourir à cette chimérique déclinaison des atomes. - cf. Cic. Fat. 27; Fam. 1, 9, 21. - negat aliter urbem se accepturum, nisi decreto accersitus esset, Liv. 32, 38, 4: il déclare qu'il n'acceptera la ville qu'à la condition d'être appelé par décret. - cf. Liv. 35, 39, 4 ; 37, 54, 8, etc. - aliter cum tyranno, aliter cum amico vivitur, Cic. Lael. 89: les relations sont d'une nature différente avec un tyran et avec un ami. - aliter Diodoro, aliter Philoni, Chrysippo aliter placet, Cic. Ac. 2, 143: Diodore est d'une opinion, Philon d'une autre, et d'une autre Chrysippe. - aliter atque aliter: autrement et encore autrement. - aliter atque aliter exprobrans mollitiam, Sen. Const. 18, 3: lui reprochant ses moeurs efféminées en termes sans cesse renouvelés (de mille manières). - cf. Sen. Nat. 6, 16, 1; Ep. 27, 9 ; 89, 5. - alii aliter: les uns d'une façon, les autres d'une autre. - aliter cum aliis loqui, Cic. Att. 7, 8, 1: parler aux uns d'une manière, aux autres d'une autre. - cf. Cic. de Or 2, 79; Div. 2, 46. - reditus Demetrii aliter aliorum adfecerat animos, Liv. 39, 53, 1: le retour de Démétrius avait produit des impressions diverses. [st1]2 [-] autrement, sans quoi. - di mentem illi dederunt, ut huic faceret insidias; aliter perire pestis illa non potuit, Cic. Mil, 88: ce sont les dieux qui lui ont inspiré la pensée de dresser des embûches à mon client; autrement ce fléau n'aurait pas pu périr. - cf. Cic. de Or. 2, 252 ; 3, 106; Lael. 74, etc.. - id sibi contendendum aut aliter non traducendum exercitum existimabat, Caes. BG. 4, 17, 2: il devait, pensait-il, faire cet effort ou, à défaut, renoncer à faire traverser son armée. - cf. Caes. BG. 5, 29, 2. [st1]3 [-] [expressions] - longe aliter est, Cic. Amer. 138: il en est tout autrement. --- cf. de Or. 2, 365, etc. - etsi aliter apud te est de Coriolano, Cic. Br. 42: quoique chez toi il y ait une autre version à propos de Coriolan. - est longe aliter in versibus, Cic. Or. 198: il en va tout autrement en poésie.* * *ālĭtĕr, adv. [alis] [st1]1 [-] autrement, d'une autre façon. - tu aliter decernere eadem in causa non potuisti, Cic. Verr. 5, 56: pour toi, avoir une décision différente dans une cause identique, c'était impossible. - cum omnia aliter offendisset ac jusserat, Cic. Rep. 1, 59: ayant trouvé toutes choses autrement qu'il n'avait ordonné. - aliter ac superioribus annis, Caes. BG. 5, 24, 1: autrement que les années précédentes. - quod iste aliter atque ut edixerat decrevisset, Cic. Verr. 1, 119: parce que cet individu avait rendu ses décisions d'une manière différente de celle qu'avait fixée son édit. - quod de puero aliter ad te scripsit et ad matrem de filio, non reprehendo, Cic. Att. 10, 11, 1: ce fait d'avoir écrit à toi sur l'enfant autrement qu'à la mère sur son fils, je ne le blâme pas. - cf. Cic. Fin. 5, 89; Att. 11, 23, 1. - ne aliter quam ego velim meum laudet ingenium, Cic. Verr. 1, 24, pour qu'il ne loue pas mon talent autrement que je ne le voudrais moi-même. - cf. Cic. Inv. 2, 66; Quinct. 84; Liv. 5 30, 1; 6, 41, 6 ; 8, 7, 20. - non aliter nisi: non autrement que si, par aucun autre moyen que. - aliter obsistere fato fatetur se non potuisse nisi ad has commenticias declinationes confugisset, Cic. Fat. 48: il [Epicure] reconnaît qu'il n'avait pas d'autre moyen pour s'opposer au destin que de recourir à cette chimérique déclinaison des atomes. - cf. Cic. Fat. 27; Fam. 1, 9, 21. - negat aliter urbem se accepturum, nisi decreto accersitus esset, Liv. 32, 38, 4: il déclare qu'il n'acceptera la ville qu'à la condition d'être appelé par décret. - cf. Liv. 35, 39, 4 ; 37, 54, 8, etc. - aliter cum tyranno, aliter cum amico vivitur, Cic. Lael. 89: les relations sont d'une nature différente avec un tyran et avec un ami. - aliter Diodoro, aliter Philoni, Chrysippo aliter placet, Cic. Ac. 2, 143: Diodore est d'une opinion, Philon d'une autre, et d'une autre Chrysippe. - aliter atque aliter: autrement et encore autrement. - aliter atque aliter exprobrans mollitiam, Sen. Const. 18, 3: lui reprochant ses moeurs efféminées en termes sans cesse renouvelés (de mille manières). - cf. Sen. Nat. 6, 16, 1; Ep. 27, 9 ; 89, 5. - alii aliter: les uns d'une façon, les autres d'une autre. - aliter cum aliis loqui, Cic. Att. 7, 8, 1: parler aux uns d'une manière, aux autres d'une autre. - cf. Cic. de Or 2, 79; Div. 2, 46. - reditus Demetrii aliter aliorum adfecerat animos, Liv. 39, 53, 1: le retour de Démétrius avait produit des impressions diverses. [st1]2 [-] autrement, sans quoi. - di mentem illi dederunt, ut huic faceret insidias; aliter perire pestis illa non potuit, Cic. Mil, 88: ce sont les dieux qui lui ont inspiré la pensée de dresser des embûches à mon client; autrement ce fléau n'aurait pas pu périr. - cf. Cic. de Or. 2, 252 ; 3, 106; Lael. 74, etc.. - id sibi contendendum aut aliter non traducendum exercitum existimabat, Caes. BG. 4, 17, 2: il devait, pensait-il, faire cet effort ou, à défaut, renoncer à faire traverser son armée. - cf. Caes. BG. 5, 29, 2. [st1]3 [-] [expressions] - longe aliter est, Cic. Amer. 138: il en est tout autrement. --- cf. de Or. 2, 365, etc. - etsi aliter apud te est de Coriolano, Cic. Br. 42: quoique chez toi il y ait une autre version à propos de Coriolan. - est longe aliter in versibus, Cic. Or. 198: il en va tout autrement en poésie.* * *Aliter, pen. corr. Aduerbium qualitatis. Ci. Autrement, En autre maniere.\Aliter, geminatum. Cic. Aliter enim cum tyranno, aliter cum amico viuitur. D'une facon avec l'un, et d'autre facon avec l'autre.\Aliter leges, aliter philosophi tollunt astutias. Cic. Les loix d'une sorte, et les philosophes d'une autre.\Aliter atque aliter numen erumpens. Plin. En diverses manieres.\Diis aliter visum. Virgil. Dieu l'a voulu autrement.\Aliter dicimus ac Stoici. Cic. Autrement que.\Aliter, pro Alioqui. Liu. Colum. Autrement, Sans cela. -
6 amatorius
amatōrĭus, a, um relatif à l'amour, qui inspire l'amour. - amatorium (medicamentum): philtre d'amour.* * *amatōrĭus, a, um relatif à l'amour, qui inspire l'amour. - amatorium (medicamentum): philtre d'amour.* * *Amatorius sermo. Cic. Propos amoureux, ou d'amours.\Amatoria poesis. Cic. Qui traicte ou parle d'amours. -
7 commode
commodē, adv. [st2]1 [-] bien, parfaitement, en bon état, convenablement. [st2]2 [-] avantageusement, favorablement, commodément, aisément. [st2]3 [-] avec bonté, humainement. [st2]4 [-] à propos, justement, précisément, à point nommé, au bon moment. - commode dicere, Cic.: parler comme il faut, parler juste. - commode cadit, Cic.: cela vient fort à propos. - commode facis quod: tu fais bien de, tu es bien inspiré en. - nos commodius agimus: nous, nous faisons mieux. - parum commode scribo: je compose trop peu facilement. - minus commode audire, Cic.: ne pas avoir une trop bonne renommée. - commode cum: juste au moment où.* * *commodē, adv. [st2]1 [-] bien, parfaitement, en bon état, convenablement. [st2]2 [-] avantageusement, favorablement, commodément, aisément. [st2]3 [-] avec bonté, humainement. [st2]4 [-] à propos, justement, précisément, à point nommé, au bon moment. - commode dicere, Cic.: parler comme il faut, parler juste. - commode cadit, Cic.: cela vient fort à propos. - commode facis quod: tu fais bien de, tu es bien inspiré en. - nos commodius agimus: nous, nous faisons mieux. - parum commode scribo: je compose trop peu facilement. - minus commode audire, Cic.: ne pas avoir une trop bonne renommée. - commode cum: juste au moment où.* * *Commode, Idem quod Commodum. Plaut. Tuae memoriae interpretari aequum censes. P. commode. Per ironiam dictum. C'est bien à propos, C'est bien dict, Dict par mocquerie.\Satis commode. Plaut. Bien à poinct.\Commode administrare Remp. Brutus ad Ciceronem. Bien, Bien à poinct.\Commode agere. Cic. Nos commodius agimus. Nous faisons mieulx.\Minus commode audire. Cic. N'avoir gueres bon bruit.\Commode cadit. Cic. Il va bien, ou La chose vient bien à poinct.\Satis scite et commode tempus ad te cepit adeundi. Cic. Il a sagement et bien à propos choisi le temps et l'opportunité, etc.\Commode cogitare. Terent. Bien à poinct.\Nunquam dices tam commode: vt, etc. Terent. Si bien.\Commode dicere Latine. Cic. Parler bien Latin.\Commode disserere. Cic. Pertinemment et à propos.\Facis commode. Cic. Tu fais bien.\Quod commode facere possis. Cic. Pourveu que à ton aise, ou bonnement tu le puisses faire, Sans te grever.\Cogitate et commode verba facere. Plaut. Bien à propos. -
8 fatuor
fătŭor, āri [st2]1 [-] Justin. être saisi d'un délire prophétique, être inspiré. [st2]2 [-] divaguer, extravaguer, faire l'impertinent, parler sottement. - desine fatuari, Sen. Apocol. 7, 1: trêve d'impertinences. - passif - fatuatus, Hier. Ep. 51: dit sottement.* * *fătŭor, āri [st2]1 [-] Justin. être saisi d'un délire prophétique, être inspiré. [st2]2 [-] divaguer, extravaguer, faire l'impertinent, parler sottement. - desine fatuari, Sen. Apocol. 7, 1: trêve d'impertinences. - passif - fatuatus, Hier. Ep. 51: dit sottement.* * *Fatuor, fatuaris, fatuari, Deponens. Sene. Follastrer, Faire le sot. -
9 fidelis
[st1]1 [-] fĭdēlis, e, adj. [fides]: - compar. -lior; superl. -lissimus. a - à qui on peut se fier, fidèle, sûr, loyal, sincère. - fidelis alicui: fidèle à qqn. - fidelis populo Romano, Cic. Phil. 11, 34: fidèle au peuple romain. - fidelis in aliquem: fidèle à qqn. - fidelis in dominum, Cic. Mil. 29: fidèle à son maître. - fidelis amicus, Cic. Cael. 14: ami fidèle. - alicujus opera forti fidelique uti, Cic. Cat. 3, 14: avoir le brave et fidèle concours de qqn. - fidelis amicitia, Cic. Lael. 54: amitié sincère. - fidele consilium, Cic.: conseil d'ami. b - qui inspire confiance, solide, ferme, durable, fort. - lorica fidelis, Virg. En. 9, 707: cuirasse à l'épreuve. - navis fidelis, Cic. Planc. 97: navire solide. --- cf. Fam. 16, 17, 1. [st1]2 [-] fĭdēlis, is, subst. m.: un intime, un confident, un ami. - Cic. Fam. 4, 1, 2. - au plur.: les croyants.* * *[st1]1 [-] fĭdēlis, e, adj. [fides]: - compar. -lior; superl. -lissimus. a - à qui on peut se fier, fidèle, sûr, loyal, sincère. - fidelis alicui: fidèle à qqn. - fidelis populo Romano, Cic. Phil. 11, 34: fidèle au peuple romain. - fidelis in aliquem: fidèle à qqn. - fidelis in dominum, Cic. Mil. 29: fidèle à son maître. - fidelis amicus, Cic. Cael. 14: ami fidèle. - alicujus opera forti fidelique uti, Cic. Cat. 3, 14: avoir le brave et fidèle concours de qqn. - fidelis amicitia, Cic. Lael. 54: amitié sincère. - fidele consilium, Cic.: conseil d'ami. b - qui inspire confiance, solide, ferme, durable, fort. - lorica fidelis, Virg. En. 9, 707: cuirasse à l'épreuve. - navis fidelis, Cic. Planc. 97: navire solide. --- cf. Fam. 16, 17, 1. [st1]2 [-] fĭdēlis, is, subst. m.: un intime, un confident, un ami. - Cic. Fam. 4, 1, 2. - au plur.: les croyants.* * *Fidelis et hoc fidele, pen. prod. Plaut. Fidele, Seur, Loyal, Feal.\Fidelior pice explendis rimis. Plin. Plus seure.\Fidelis animus. Cic. Un cueur loyal, Qui ne trompe point.\Desyderiis icta fidelibus. Horat. Ferüe de justes et raisonnables desirs, Quand à juste cause on desire et regrette quelque chose.\Oculi fideles. Horat. Bien voyans.\Silentium fidele. Horat. Quand on se garde bien de reveler un secret. -
10 furens
furens, entis part. prés. de furo. [st2]1 [-] qui est hors de soi, en délire, égaré, furieux. [st2]2 [-] Ov. inspiré, rempli d'enthousiasme. [st2]3 [-] furieux, impétueux (en parl. des choses).* * *furens, entis part. prés. de furo. [st2]1 [-] qui est hors de soi, en délire, égaré, furieux. [st2]2 [-] Ov. inspiré, rempli d'enthousiasme. [st2]3 [-] furieux, impétueux (en parl. des choses).* * *Venti furentes. Virgil. Soufflants impetueusement, et rompants et gastants tout.\Vndae furentes. Lucan. Fort esmeues et demenants grande tempeste. -
11 furibundus
furibundus, a, um [st2]1 [-] furieux, furibond. [st2]2 [-] inspiré (par les dieux).* * *furibundus, a, um [st2]1 [-] furieux, furibond. [st2]2 [-] inspiré (par les dieux).* * *Furibundus, Aliud adiect. Cic. Furieux, Plein de rage et de furie. -
12 furo
[st1]1 [-] fŭro, ĕre: - intr. - [abcl][b]a - être hors de soi, être en délire, insensé. - [abcl]b - être inspiré. - [abcl]c - être en furie, être furieux, être irrité; être violent, impétueux, se déchaîner. - [abcl]d - qqf. désirer ardemment.[/b] [st1]2 [-] fŭro, ōnis, m.: Isid. furet.* * *[st1]1 [-] fŭro, ĕre: - intr. - [abcl][b]a - être hors de soi, être en délire, insensé. - [abcl]b - être inspiré. - [abcl]c - être en furie, être furieux, être irrité; être violent, impétueux, se déchaîner. - [abcl]d - qqf. désirer ardemment.[/b] [st1]2 [-] fŭro, ōnis, m.: Isid. furet.* * *Furo, furis, furere. Cic. Enrager, Estre forcené, Forcener, Endesver.\Furere. Cic. Estre insensé et hors du sens.\De aliquo furere. Cic. Forcener et perdre patience de, etc.\A Rasilio se contumaciter, vrbaneque vexatum furebat Clodius. Cic. Clodius enrageoit d'avoir esté, etc.\Furere aliquid, pro, ob aliquid. Liu. Forcener ou enrager et perdre toute patience et raison pour quelque chose. -
13 incutio
incŭtĭo, ĕre, cussi, cussum [in + quatio] - tr. - [st1]1 [-] heurter contre, appliquer en frappant. - incutere scipionem in caput, Liv. 5, 41, 9: asséner un coup de bâton sur la tête de qqn. - incutere pedem terrae, Quint. 2, 12, 10: frapper son pied contre la terre. - alicui colaphum incutere, Juv. 9, 5: appliquer à qqn un soufflet. - incussi articuli, Plin. 30, 78: membres contusionnés. - plur. n. incussa, Plin. 29, 33: parties contusionnées, contusions. [st1]2 [-] lancer contre. - incutere hastas, tela, saxa Tac. An. 13, 39 ; H. 3, 31, lancer des javelots, des traits, des pierres. - imber grandinem incutiens, Curt. 8, 4, 5: pluie mêlée de grêle. [st1]3 [-] fig. envoyer, inspirer, susciter. - alicui terrorem incutere, Cic Tim. 37: inspirer de la terreur à qqn. - timor incutitur, Cic. de Or. 2, 209: on inspire de la frayeur. - animo religionem incutere, Liv. 22, 42, 9: jeter dans l'âme une crainte religieuse. - alicui negoti aliquid incutere, Hor. S. 2, 1, 80: susciter à qqn qq embarras. - alicui nuntium incutere, Liv. 2, 8, 7: apporter brusquement une nouvelle à qqn.* * *incŭtĭo, ĕre, cussi, cussum [in + quatio] - tr. - [st1]1 [-] heurter contre, appliquer en frappant. - incutere scipionem in caput, Liv. 5, 41, 9: asséner un coup de bâton sur la tête de qqn. - incutere pedem terrae, Quint. 2, 12, 10: frapper son pied contre la terre. - alicui colaphum incutere, Juv. 9, 5: appliquer à qqn un soufflet. - incussi articuli, Plin. 30, 78: membres contusionnés. - plur. n. incussa, Plin. 29, 33: parties contusionnées, contusions. [st1]2 [-] lancer contre. - incutere hastas, tela, saxa Tac. An. 13, 39 ; H. 3, 31, lancer des javelots, des traits, des pierres. - imber grandinem incutiens, Curt. 8, 4, 5: pluie mêlée de grêle. [st1]3 [-] fig. envoyer, inspirer, susciter. - alicui terrorem incutere, Cic Tim. 37: inspirer de la terreur à qqn. - timor incutitur, Cic. de Or. 2, 209: on inspire de la frayeur. - animo religionem incutere, Liv. 22, 42, 9: jeter dans l'âme une crainte religieuse. - alicui negoti aliquid incutere, Hor. S. 2, 1, 80: susciter à qqn qq embarras. - alicui nuntium incutere, Liv. 2, 8, 7: apporter brusquement une nouvelle à qqn.* * *Incutere scipionem eburneum in caput alterius. Liu. Le frapper d'un baston sur la teste.\Incutere pedem terrae. Quintil. Frapper la terre du pied.\Incutere colaphum. Iuuen. Bailler un soufflet.\Incutere pollicem limini. Plin. Heurter.\Incutere ad inanimata transfertur: vt Incutere errorem. Cic. Mettre en erreur et fantasie, Faire resver.\Desyderium vrbis incutere alicui. Horat. Luy faire regretter la ville, et qu'il desire d'y retourner.\Metum incutere. Liu. Faire paour.\Morbum incutere. Plaut. Faire malade.\Negotii aliquid incutere alicui. Horat. Luy faire quelque fascherie, ou donner des affaires.\Nuntium alicui incutere. Liu. Luy annoncer hastivement quelques nouvelles.\Pigritiam incutere. Liu. Rendre paresseux.\Religionem incutere. Liu. Mettre en scrupule de conscience.\Vim ventis incutere. Virgil. Bailler force. -
14 insanus
insanus, a, um [st2]1 [-] fou, insensé, aliéné. [st2]2 [-] inspiré. [st2]3 [-] insensé, extravagant, déraisonnable. [st2]4 [-] furieux. [st2]5 [-] immodéré, très grand, violent, excessif, désordonné.* * *insanus, a, um [st2]1 [-] fou, insensé, aliéné. [st2]2 [-] inspiré. [st2]3 [-] insensé, extravagant, déraisonnable. [st2]4 [-] furieux. [st2]5 [-] immodéré, très grand, violent, excessif, désordonné.* * *Insanus, pen. prod. insanior, insanissimus. Terent. Insensé, Qui n'est point en son bon sens.\Insanae aquae. Ouid. Tempestueuses, comme quand il y a tormente sur la mer, Fort esmeues par les vents et tormente.\Cursu insano concita. Ouid. Impetueux, Furieux.\Forum insanum. Virgilius. Où les plaideurs crient et font bruit merveilleux.\Labori insano indulgere. Virgil. Fort grand.\Sidera insana Caprae. Horat. Qui esmeuvent grande tempeste.\Insani fluctus. Virgil. Grands à merveilles, ou Qui se debatent et tormentent fort.\Vires insanae Austri. Ouid. Force tresgrande.\Insanae substructiones. Plin. Grandes à merveilles, Merveilleuses.\Insanus, Valde sanus. Pers. Insano multum laudanda magistro. Fort sage et prudent.\Insanae vites. Plin. Qui portent trois fois l'an, Enragees ou endesvees de porter.\Insanum, Aduerbialiter ponitur por Valde. Plaut. Insanum bonam, etc. Tresbonne. -
15 peregrinus
pĕrĕgrīnus, a, um [st2]1 [-] de l'étranger, du dehors, étranger, qui n'est pas citoyen romain. [st2]2 [-] relatif aux étrangers domiciliés. [st2]3 [-] étranger à, inexpérimenté dans. - peregrina (mulier): une étrangère. - peregrinus, i, m.: un étranger domicilié ([] citoyen). - peregrinus externi littoris, Col.: qui vient d'un pays étranger. - peregrinae arbores, Plin.: arbres exotiques. - peregrinus labor, Col.: fatigue des voyages lointains. - peregrinus terror, Liv.: terreur qu'inspire l'étranger. - Urbe in ipsa velut peregrinum otium permisit, Tac. A. 14, 53: il lui permit de se reposer au sein de Rome comme dans une lointaine retraite. - peregrinus praetor: le préteur pérégrin (qui rendait la justice aux étrangers domiciliés). - peregrina provincia, Liv. 40, 44: juridiction des étrangers, fonction de préteur pérégrin. - peregrinus in agendo, Cic. de Or. 1, 50, 218: avocat novice, avocat sans expérience.* * *pĕrĕgrīnus, a, um [st2]1 [-] de l'étranger, du dehors, étranger, qui n'est pas citoyen romain. [st2]2 [-] relatif aux étrangers domiciliés. [st2]3 [-] étranger à, inexpérimenté dans. - peregrina (mulier): une étrangère. - peregrinus, i, m.: un étranger domicilié ([] citoyen). - peregrinus externi littoris, Col.: qui vient d'un pays étranger. - peregrinae arbores, Plin.: arbres exotiques. - peregrinus labor, Col.: fatigue des voyages lointains. - peregrinus terror, Liv.: terreur qu'inspire l'étranger. - Urbe in ipsa velut peregrinum otium permisit, Tac. A. 14, 53: il lui permit de se reposer au sein de Rome comme dans une lointaine retraite. - peregrinus praetor: le préteur pérégrin (qui rendait la justice aux étrangers domiciliés). - peregrina provincia, Liv. 40, 44: juridiction des étrangers, fonction de préteur pérégrin. - peregrinus in agendo, Cic. de Or. 1, 50, 218: avocat novice, avocat sans expérience.* * *Peregrinus, pen. prod. Adiect. Varro. Estranger, Peregrin.\Quaere peregrinum. Horat. Va ailleurs cercher ton sot. Dictum prouerbiale. B.\Amore peregrino captus. Ouid. D'une estrangiere.\Arbores peregrinae. Plin. D'estrange pays.\Facies peregrina. Plaut. Une face d'estrange sorte. -
16 quanto
[st1]1 [-] adj. abl. m. n. de quantus: aussi grand que, combien grand. [st1]2 [-] adv. inter.-exclam.: combien? de combien? - quanto facilius erat dicere verum: combien il était plus facile de dire la vérité! - docui quanto homo anteiret omnes animantes, Cic.: j'ai montré combien l'homme était supérieur à tous les animaux. - quanto levior est acclamatio! Cic. Rab. perd. 18: combien les acclamations sont plus faibles! - quanto praestat...!: combien il vaut mieux...! [st1]3 [-] adv. relatif: d'autant que, plus... plus... - quanto + compar.... tanto + compar.: plus... plus... - quanto res difficilior, tanto major est gloria: plus l'entreprise est difficile, plus la gloire est grande. - quanto magis... quanto magis...: plus... plus... - quanto (avec ellipse de tanto), Liv. Col.: d'autant plus que - tanto præstitit, quanto populus Romanus antecedebat... Nep. Han. 1, 1: il l'emporta autant... que le peuple romain devançait... - quanto diutius considero, tanto mihi res videtur obscurior, Cic. Nat. 1, 60: plus je réfléchis longuement, plus la chose me paraît obscure. --- cf. Cic. Mil. 25 ; Caes. BG. 5, 44 11. - [rare] quanto jure potentior intercessio erat, tantum... Liv. 6, 38, 5, autant l'opposition avait l'avantage sous le rapport du droit, autant... - [rare] quanto magis tranquilla omnia foris erant, tanto miseriæ plebis crescebant, Liv. 6, 34, 1: plus la tranquillité était grande partout à l'extérieur, plus la misère du peuple allait en croissant. - [rare] quanto major (ira), hoc effervescit manifestius, Sen. Ir. 1, 1, 5: plus (la colère) est grande, plus elle laisse voir ses bouillonnements. - [rare] quanto quis clarior, minus fidus, Tac. H. 3, 58: plus une personne était éminente, moins elle inspirait confiance. - cf. Tac. H. 1, 88; 3, 18; An. 2, 62; 13, 13. - ceteri, quanto quis servitio promptior, honoribus extollebantur, Tac. An. 1, 2: les autres, en proportion de leur promptitude respective à servir, s'élevaient en dignités. --- cf. Tac. An 6, 26. - [rare] quanto quis audaciā promptus, tanto magis fidus habetur, Tac. An. 1, 57: autant on a la promptitude dans l'audace, autant on inspire davantage la confiance. --- cf. Tac. An. 1, 68; 3,46, etc. - [tour inverse tanto + compar., quanto sans compar.] Tac. An. 3, 5; 4, 84; 6, 45.* * *[st1]1 [-] adj. abl. m. n. de quantus: aussi grand que, combien grand. [st1]2 [-] adv. inter.-exclam.: combien? de combien? - quanto facilius erat dicere verum: combien il était plus facile de dire la vérité! - docui quanto homo anteiret omnes animantes, Cic.: j'ai montré combien l'homme était supérieur à tous les animaux. - quanto levior est acclamatio! Cic. Rab. perd. 18: combien les acclamations sont plus faibles! - quanto praestat...!: combien il vaut mieux...! [st1]3 [-] adv. relatif: d'autant que, plus... plus... - quanto + compar.... tanto + compar.: plus... plus... - quanto res difficilior, tanto major est gloria: plus l'entreprise est difficile, plus la gloire est grande. - quanto magis... quanto magis...: plus... plus... - quanto (avec ellipse de tanto), Liv. Col.: d'autant plus que - tanto præstitit, quanto populus Romanus antecedebat... Nep. Han. 1, 1: il l'emporta autant... que le peuple romain devançait... - quanto diutius considero, tanto mihi res videtur obscurior, Cic. Nat. 1, 60: plus je réfléchis longuement, plus la chose me paraît obscure. --- cf. Cic. Mil. 25 ; Caes. BG. 5, 44 11. - [rare] quanto jure potentior intercessio erat, tantum... Liv. 6, 38, 5, autant l'opposition avait l'avantage sous le rapport du droit, autant... - [rare] quanto magis tranquilla omnia foris erant, tanto miseriæ plebis crescebant, Liv. 6, 34, 1: plus la tranquillité était grande partout à l'extérieur, plus la misère du peuple allait en croissant. - [rare] quanto major (ira), hoc effervescit manifestius, Sen. Ir. 1, 1, 5: plus (la colère) est grande, plus elle laisse voir ses bouillonnements. - [rare] quanto quis clarior, minus fidus, Tac. H. 3, 58: plus une personne était éminente, moins elle inspirait confiance. - cf. Tac. H. 1, 88; 3, 18; An. 2, 62; 13, 13. - ceteri, quanto quis servitio promptior, honoribus extollebantur, Tac. An. 1, 2: les autres, en proportion de leur promptitude respective à servir, s'élevaient en dignités. --- cf. Tac. An 6, 26. - [rare] quanto quis audaciā promptus, tanto magis fidus habetur, Tac. An. 1, 57: autant on a la promptitude dans l'audace, autant on inspire davantage la confiance. --- cf. Tac. An. 1, 68; 3,46, etc. - [tour inverse tanto + compar., quanto sans compar.] Tac. An. 3, 5; 4, 84; 6, 45.* * *Quanto, Aduerbium, comparatiuo iungitur, eique respondet TANTO. Terentius, - quanto diutius Abest, magis cupio tanto, et magis desidero. De tant plus qu'il est long temps absent, de tant plus je le desire.\Quanto, absque particula TANTO. Terentius, - quanto nunc formosior Videre mihi, quam dudum! O de combien tu me semble plus beau que, etc. -
17 sensus
[ABCU]A - sensus, a, um: part. passé de sentio; senti, perçu. [ABCU]B - sensŭs, ūs, m.: [st1]1 [-] sensibilité physique, faculté de sentir, sentiment, sens, sensation. - esse sine sensu (carere sensu), Cic.: être dépourvu de sentiment, être insensible. - esse sensu acerrimo, Cic.: être doué d'une sensibilité très vive. - si quis est sensus in morte, Cic. Phil. 9.6.13: si l'on conserve dans la mort quelque sentiment. - sensus (corporis): les sens, les organes des sens. - res subjectae sensibus (sub sensus), Cic.: choses qui tombent sous les sens. - sensus oculorum (sensus videndi), Cic.: le sens de la vue, la vue. - sensus aurium (sensus audiendi), Cic.: le sens de l'ouïe, l'ouïe. - sensus linguae, Lucr.: goût, palais. - quod neque oculis neque ullo sensu percipi potest, Cic. Or. 2, 8: ce qui ne peut être perçu ni par les yeux ni par aucun autre sens. - sensus subtiliores, Plin.: organes plus délicats. - sensus doloris, voluptatis, Cic.: sentiment de douleur, de plaisir (sensation douloureuse, agréable). - caret omni sensu alio quam cibi, Plin. 9, 30, 48, § 90: (cet animal) n'a d'autre sensation que celle que lui fait connaître la nourriture. - moriendi sensum celeritas abstulit, Cic. Lael. 3, 12: la promptitude de la mort lui en épargna le sentiment. [st1]2 [-] sensibilité morale, affection de l'âme, disposition du coeur, sentiment, passion, émotion. - sensus amoris (sensus amandi), Cic.: sentiment d'affection. - sensus humanitatis, Cic.: sentiments d'humanité. - res cum sensu tractare, Cic.: traiter un sujet avec émotion, être pathétique. - sensus alicui aperire (fateri): ouvrir à qqn le fond de son coeur. - solus hic inflexit sensus, Virg.: seul il a ébranlé mes sentiments. - sensus communis (communes hominum sensus): sentiments communs à tous les hommes. [st1]3 [-] sensibilité intellectuelle, connaissance (spontanée ou réfléchie), sentiment, appréciation, jugement, opinion, pensée. - redire ad sensum sui, Sen.: retrouver la conscience de ses facultés. - perdere sensus ad pristina, Lucr.: faire perdre le goût des anciennes habitudes. - sensus delectat varietas, Phaedr.: la variété charme l'esprit. - elephanti, non sine sensu captivitatis... Flor.: les éléphants, ayant le sentiment de leur captivité... - ut (illos) a sensu ejus (operis) averteret, Curt.: pour détourner leur attention de ces travaux. - sine sensu, Cic.: insensiblement, sans qu'on s'en aperçoive. - iste in iis rebus aliquem sensum habet, Cic.: il a une sorte de tact en pareille matière. - a consuetudine communis sensûs abhorrere, Cic. de Or. 1, 3, 12: s'écarter des idées reçues. - ex communibus ducta sensibus oratio, Tac.: éloquence qui s'inspire des idées générales (du bon sens universel). - mihi placebat sensus ejus de re publicâ, Cic. Att. 15, 7: je partageais ses vues politiques. [st1]4 [-] raison, intelligence. - animal, quod sensu caret, Dig. 9, 1, 1, § 3: l'animal, qui est dépourvu de raison. - sensus communis, Phaedr.: le bon sens, le tact. [st1]5 [-] sens, signification, pensée (opp. à mot). - horum versuum sensus sic, opinor, est, Gell. 7, 2, 10: voici, à mon avis, le sens de ces vers. - Pomponius sensibus celeber, verbis rudis, Vell. 2, 9, 5: Pomponius, riche d'idées, lourd de style. [st1]6 [-] pensée (formant un sens), phrase, période. - sensum claudere, Quint.: clore une période. - sensus inter se conjuncti, Quint.: phrases bien liées. - sensus inter se inconditi, Tac.: phrases mal construites.* * *[ABCU]A - sensus, a, um: part. passé de sentio; senti, perçu. [ABCU]B - sensŭs, ūs, m.: [st1]1 [-] sensibilité physique, faculté de sentir, sentiment, sens, sensation. - esse sine sensu (carere sensu), Cic.: être dépourvu de sentiment, être insensible. - esse sensu acerrimo, Cic.: être doué d'une sensibilité très vive. - si quis est sensus in morte, Cic. Phil. 9.6.13: si l'on conserve dans la mort quelque sentiment. - sensus (corporis): les sens, les organes des sens. - res subjectae sensibus (sub sensus), Cic.: choses qui tombent sous les sens. - sensus oculorum (sensus videndi), Cic.: le sens de la vue, la vue. - sensus aurium (sensus audiendi), Cic.: le sens de l'ouïe, l'ouïe. - sensus linguae, Lucr.: goût, palais. - quod neque oculis neque ullo sensu percipi potest, Cic. Or. 2, 8: ce qui ne peut être perçu ni par les yeux ni par aucun autre sens. - sensus subtiliores, Plin.: organes plus délicats. - sensus doloris, voluptatis, Cic.: sentiment de douleur, de plaisir (sensation douloureuse, agréable). - caret omni sensu alio quam cibi, Plin. 9, 30, 48, § 90: (cet animal) n'a d'autre sensation que celle que lui fait connaître la nourriture. - moriendi sensum celeritas abstulit, Cic. Lael. 3, 12: la promptitude de la mort lui en épargna le sentiment. [st1]2 [-] sensibilité morale, affection de l'âme, disposition du coeur, sentiment, passion, émotion. - sensus amoris (sensus amandi), Cic.: sentiment d'affection. - sensus humanitatis, Cic.: sentiments d'humanité. - res cum sensu tractare, Cic.: traiter un sujet avec émotion, être pathétique. - sensus alicui aperire (fateri): ouvrir à qqn le fond de son coeur. - solus hic inflexit sensus, Virg.: seul il a ébranlé mes sentiments. - sensus communis (communes hominum sensus): sentiments communs à tous les hommes. [st1]3 [-] sensibilité intellectuelle, connaissance (spontanée ou réfléchie), sentiment, appréciation, jugement, opinion, pensée. - redire ad sensum sui, Sen.: retrouver la conscience de ses facultés. - perdere sensus ad pristina, Lucr.: faire perdre le goût des anciennes habitudes. - sensus delectat varietas, Phaedr.: la variété charme l'esprit. - elephanti, non sine sensu captivitatis... Flor.: les éléphants, ayant le sentiment de leur captivité... - ut (illos) a sensu ejus (operis) averteret, Curt.: pour détourner leur attention de ces travaux. - sine sensu, Cic.: insensiblement, sans qu'on s'en aperçoive. - iste in iis rebus aliquem sensum habet, Cic.: il a une sorte de tact en pareille matière. - a consuetudine communis sensûs abhorrere, Cic. de Or. 1, 3, 12: s'écarter des idées reçues. - ex communibus ducta sensibus oratio, Tac.: éloquence qui s'inspire des idées générales (du bon sens universel). - mihi placebat sensus ejus de re publicâ, Cic. Att. 15, 7: je partageais ses vues politiques. [st1]4 [-] raison, intelligence. - animal, quod sensu caret, Dig. 9, 1, 1, § 3: l'animal, qui est dépourvu de raison. - sensus communis, Phaedr.: le bon sens, le tact. [st1]5 [-] sens, signification, pensée (opp. à mot). - horum versuum sensus sic, opinor, est, Gell. 7, 2, 10: voici, à mon avis, le sens de ces vers. - Pomponius sensibus celeber, verbis rudis, Vell. 2, 9, 5: Pomponius, riche d'idées, lourd de style. [st1]6 [-] pensée (formant un sens), phrase, période. - sensum claudere, Quint.: clore une période. - sensus inter se conjuncti, Quint.: phrases bien liées. - sensus inter se inconditi, Tac.: phrases mal construites.* * *Sensus, huius sensus, masc. gen. Plin. Sens, ou Sentement.\Cassa sensu simulachra. Lucret. Qui n'ont point de sentement, Insensibles.\Accensi sensus. Lucret. Vifs et esveillez.\Timor abstulit mihi omnem sensum. Ouid. La grande paour m'a osté tout sens et entendement.\Sensum ac vocem auribus accipere miserorum. Quintil. Ouyr et entendre le mal que sentent, etc.\Corpus affluit sensu. Lucret. Le sentement est par tout le corps.\Auertere sensus infandos non sani pectoris. Seneca. Oster, Chasser une fole et meschante fantasie et volunté.\Capere sensus. Lucret. Recevoir la faculté de sentir.\Credere sensibus. Lucret. Croire à ses sens, Croire ce qu'on veoit à l'oeil, ou ce qu'on touche, ou ce qu'on oyt, etc.\Deducere sensum membris. Lucret. Oster le sentement.\Iucundo sensu fruatur mens. Lucret. De joye et delectation, Que l'esprit se delecte.\Sensus et consilium fugiunt cum re. Ouid. Qui perd le sien, perd le sens.\Praebere sensum et materiam malis. Ouid. Bailler matiere et occasion de sentir son mal et souffrir.\Reconflatur sensus. Lucret. Reprend vigueur.\Reducere sensum. Claud. Revenir à soy.\Vitalem reddere sensum. Lucret. Bailler vie.\Sensus. Cic. Apprehension et la conception de nostre entendement.\Manus ministra sensus. Ouid. La main sert à exprimer et declarer par escripture quel est nostre vouloir, et ce que nous avons en l'esprit.\Ego illius sensum pulchre calleo. Terent. Je scay bien sa fantasie, sa pensee.\Sensus communis. Quintil. Ce jugement et raison dont touts les hommes ont participation, Sens naturel.\Carere communi sensu. Horat. Estre comme une beste sans sens et raison.\Sensus communis. Quintil. Ce jugement et congnoissance des choses et affaires qu'on acquiert en hantant parmi le monde. B.\Discere sensum communem. Quintil. Apprendre son entregents, Apprendre que c'est du monde. B.\Vnus sensus bonorum omnium. Cic. Touts les gents de bien sont d'un consentement et advis.\Quem accepi ipse oculis, animoque sensum, hunc vere apud vos exponam. Cic. Ce que j'ay veu et pensé.\Varios sensus expromit animus. Lucret. Ha diverses conceptions et imaginations.\A falso sensu orta ratio. Lucretius. Qui procede du jugement du sens deceu.\Ostendere sensum suum. Plaut. Monstrer son vouloir.\Remota a sensibus nostris natura deum. Lucret. Nature divine est invisible et intangible à l'homme, et ne peult estre congneue par les sens corporels.\Suffugere sensum res dicitur. Lucret. Qui est imperceptible par les sens de l'homme. -
18 spiritus
spīrĭtŭs, ūs, m. [spiro] [st1]1 [-] air agité, souffle, vent; exhalaison, émanation, odeur, flatuosité. - spiritus Boreae: le souffle de Borée. - quo spiritus non pervenit, Varr.: où l'air ne pénètre pas. - placidi spiritus dies, Col.: jour où le vent est calme. - spiritus florum, Gell.: le parfum des fleurs. [st1]2 [-] air, atmosphère. - spiritus caeli, Cic.: atmosphère. - spiritus circumfusus nobis, Quint.: l'air ambiant, atmosphère. [st1]3 [-] air qu'on respire, souffle (de la respiration), haleine, respiration; mécanisme de la respiration. - spiritum ducere (haurire): aspirer l'air. - spiritum reddere, Cic.: expirer l'air. - spiritum intercludere: couper la respiration. - versus multos uno spiritu pronuntiare, Cic.: réciter beaucoup de vers tout d'une haleine (sans prendre haleine). [st1]4 [-] souffle vital, principe de la vie, vie. - auferre alicui spiritum, Petr.: ôter la vie à qqn. - extremo spiritu: à son dernier soupir. - colligere spiritum, Petr.: reprendre ses sens, ses esprits. [st1]5 [-] gémissement, soupir; sifflement (d'un serpent). [st1]6 [-] esprit, sentiment, coeur. - hostiles spiritus, Tac.: sentiments hostiles. - pestilentiā fractos spiritus esse, Liv. (sub. inf.):... que la peste a apporté le découragement. - altiores spiritus sumere, Tac.: avoir des aspirations plus élevées. [st1]7 [-] sentiments (exaltés), magnanimité, courage, fierté; colère, orgueil, arrogance, présomption. - tantos sibi spiritus sumpserat ut... Caes. BG. 1, 33: il avait un tel degré d'orgueil que... [st1]8 [-] souffle créateur, inspiration (poétique, prophétique); souffle, élan, enthousiasme, puissance (oratoire). - spiritu divino afflari, Cic.: être animé du souffle divin, être inspiré. [st1]9 [-] être immatériel, esprit, âme; esprit (= personne). [st1]10 [-] esprit (rude ou doux), aspiration; ton (de la voix); son (d'un instrument). - spiritus gravior, Quint.: son trop fort. [st1]11 [-] division du temps fixé par la respiration, mesure. [st1]12 [-] Esprit (personnifié). - Spiritus (Sanctus): Eccl. le Saint-Esprit. - Spiritus nigri, Sedul. Carm. 3, 41: les Esprits du mal.* * *spīrĭtŭs, ūs, m. [spiro] [st1]1 [-] air agité, souffle, vent; exhalaison, émanation, odeur, flatuosité. - spiritus Boreae: le souffle de Borée. - quo spiritus non pervenit, Varr.: où l'air ne pénètre pas. - placidi spiritus dies, Col.: jour où le vent est calme. - spiritus florum, Gell.: le parfum des fleurs. [st1]2 [-] air, atmosphère. - spiritus caeli, Cic.: atmosphère. - spiritus circumfusus nobis, Quint.: l'air ambiant, atmosphère. [st1]3 [-] air qu'on respire, souffle (de la respiration), haleine, respiration; mécanisme de la respiration. - spiritum ducere (haurire): aspirer l'air. - spiritum reddere, Cic.: expirer l'air. - spiritum intercludere: couper la respiration. - versus multos uno spiritu pronuntiare, Cic.: réciter beaucoup de vers tout d'une haleine (sans prendre haleine). [st1]4 [-] souffle vital, principe de la vie, vie. - auferre alicui spiritum, Petr.: ôter la vie à qqn. - extremo spiritu: à son dernier soupir. - colligere spiritum, Petr.: reprendre ses sens, ses esprits. [st1]5 [-] gémissement, soupir; sifflement (d'un serpent). [st1]6 [-] esprit, sentiment, coeur. - hostiles spiritus, Tac.: sentiments hostiles. - pestilentiā fractos spiritus esse, Liv. (sub. inf.):... que la peste a apporté le découragement. - altiores spiritus sumere, Tac.: avoir des aspirations plus élevées. [st1]7 [-] sentiments (exaltés), magnanimité, courage, fierté; colère, orgueil, arrogance, présomption. - tantos sibi spiritus sumpserat ut... Caes. BG. 1, 33: il avait un tel degré d'orgueil que... [st1]8 [-] souffle créateur, inspiration (poétique, prophétique); souffle, élan, enthousiasme, puissance (oratoire). - spiritu divino afflari, Cic.: être animé du souffle divin, être inspiré. [st1]9 [-] être immatériel, esprit, âme; esprit (= personne). [st1]10 [-] esprit (rude ou doux), aspiration; ton (de la voix); son (d'un instrument). - spiritus gravior, Quint.: son trop fort. [st1]11 [-] division du temps fixé par la respiration, mesure. [st1]12 [-] Esprit (personnifié). - Spiritus (Sanctus): Eccl. le Saint-Esprit. - Spiritus nigri, Sedul. Carm. 3, 41: les Esprits du mal.* * *Spiritus, huius spiritus, pen. corr. m. g. Virgil. Haleine.\Spiritus foedi odoris. Cels. Haleine puante.\Caeli spiritus. Cic. L'air.\Angustus spiritus. Cic. Courte haleine.\Dirus spiritus. Seneca. Puanteur.\Vsque ad extremum spiritum. Cic. Jusques au dernier souspir.\Mortiferum spiritum exhalare. Plin. Rendre une odeur mortifere et pestilente.\Teter spiritus. Horat. Haleine puante.\Vno spiritu. Cic. Tout d'une haleine, Sans reprendre son vent.\Attractus ab alto spiritus. Virgil. Vent ou haleine attiree du fond de l'estomach.\Auferre spiritum sine sensu doloris. Cic. Tuer.\Flammata facies spiritum ex alto citat. Seneca. Retire son vent et haleine du profond de l'estomach.\Vita continetur corpore et spiritu. Cic. De corps et ame.\Ducere spiritum. Cic. Attirer le vent, Respirer. Et per translationem, Vivre.\Aer spiritu ductus alit animantes. Cic. L'air attiré par spiration, ou par aspirement et respirement.\Tranquillum et otiosum spiritum ducere. Cic. Vivre en repos et sans fascherie.\Elidere spiritum. Cels. Faire perdre et faillir le vent ou haleine, Suffoquer.\Infoelix spiritus in auras ibit. Ouid. L'esprit, L'ame.\Euadit spiritus per angustias. Cels. L'haleine sort par conduicts estroicts.\Excipere extremum spiritum alicuius. Cic. Le baiser quand il rend l'ame, Estre present à luy veoir rendre l'esprit, Luy clorre la bouche.\Nefastum spiritum ferro exige. Sene. Chasse l'ame hors du corps.\Fertur spiritus cum sono. Cels. L'haleine sort avec son.\Cadentem spiritum firmare. Sen. Reprendre courage, et se revenir.\Communi spiritu frui. Cic. Vivre.\Qua primum luce spiritus hausi rudes. Seneca. Le premier jours que je nasqui.\Ludere extremo spiritu. Cic. Se railler et gaudir à sa mort.\Graui spiritu pressae antennae. Seneca. De vent impetueux.\Reddere spiritum patriae. Cic. Mourir pour son pays.\Grauiorem spiritum reddit tibia. Quintil. La fleute rend un son plus gros.\Dum spiritus hos reget artus. Virgil. Tant que l'ame me batera au corps, Tant que je vivray.\Plerunque miserum spiritum trahunt. Cels. Vivent en langueur.\Vanescit spiritus in auras. Ouid. Il se meurt.\Spiritus. Cic. Fiereté de courage, Haultaineté.\Mihi nescio quos spiritus attulerunt. Cic. M'ont rendu fier.\Fiducia ac spiritus. Caes. Courage.\Auidus spiritus. Horat. Affection d'avarice, Cupidité.\Quis spiritus illi. Virgil. Quelle odeur.\Operis spiritus atque animus. Quintil. L'esprit de, etc.\Tenuis spiritus. Horat. Petit, ou Subtil esprit et entendement.\Spiritus. Plin. L'air. -
19 spiro
spīro, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - souffler (en parl. du vent). [st2]2 [-] souffler, respirer; être animé, vivre. [st2]3 [-] au fig. respirer, paraître vivant, être vivant, être animé, être vrai, être naturel. [st2]4 [-] être agité. [st2]5 - tr. - rendre par le souffle, exhaler, lancer, jeter. [st2]6 [-] intr. et tr. - exhaler (une odeur). [st2]7 [-] respirer (tel sentiment); afficher, montrer; avoir l'air de, ressembler à; être plein de. [st2]8 - intr. - être inspiré. - spirat aura, Virg.: le vent souffle. - spirare in scriptis mens videtur, Cic.: son âme semble respirer dans ses écrits. - spirantia signa, Virg.: statues qui semblent animées. - immane spirare: respirer la fureur. - tribunatum spirare, Liv. 3, 46: [respirer le tribunat] = avoir tout l'air d'un tribun.* * *spīro, āre, āvi, ātum [st2]1 - intr. - souffler (en parl. du vent). [st2]2 [-] souffler, respirer; être animé, vivre. [st2]3 [-] au fig. respirer, paraître vivant, être vivant, être animé, être vrai, être naturel. [st2]4 [-] être agité. [st2]5 - tr. - rendre par le souffle, exhaler, lancer, jeter. [st2]6 [-] intr. et tr. - exhaler (une odeur). [st2]7 [-] respirer (tel sentiment); afficher, montrer; avoir l'air de, ressembler à; être plein de. [st2]8 - intr. - être inspiré. - spirat aura, Virg.: le vent souffle. - spirare in scriptis mens videtur, Cic.: son âme semble respirer dans ses écrits. - spirantia signa, Virg.: statues qui semblent animées. - immane spirare: respirer la fureur. - tribunatum spirare, Liv. 3, 46: [respirer le tribunat] = avoir tout l'air d'un tribun.* * *Spiro, spiras, spirare. Pli. Halener, Jecter hors un vent ou haleine.\Valentius spirat Eurus. Ouid. Souffle et vente plus fort.\Tetrum odorem spirare. Columel. Rendre, ou jecter hors une puante odeur.\Amores spirare. Horat. Attraire à amour.\Ira spirat sanguinem. Seneca. Affecte, Desire, Convoyte.\Dum anima spirabo mea. Cic. Tant que je vivray.\Spirare tribunatum. Liu. Aspirer à l'office de tribun, Tascher de parvenir à, etc. -
20 suspiciosus
suspīcĭōsus, a, um [st2]1 [-] soupçonneux, ombrageux, défiant. [st2]2 [-] suspect, qui inspire des soupçons, qui éveille des soupçons. - suspiciosus in aliquem, Cic.: défiant à l'égard de qqn. - sequitur vita anxia, suspiciosa, trepida, Sen.: il s’ensuit une vie anxieuse, soupçonneuse, tremblante. - tempus suspiciosissimum, Cic.: époque pleine de périls.* * *suspīcĭōsus, a, um [st2]1 [-] soupçonneux, ombrageux, défiant. [st2]2 [-] suspect, qui inspire des soupçons, qui éveille des soupçons. - suspiciosus in aliquem, Cic.: défiant à l'égard de qqn. - sequitur vita anxia, suspiciosa, trepida, Sen.: il s’ensuit une vie anxieuse, soupçonneuse, tremblante. - tempus suspiciosissimum, Cic.: époque pleine de périls.* * *Suspiciosus, pen. prod. Adiectiuum. Terent. Souspeconneux.\Suspiciosissimum negotium, et Suspiciosissimum tempus. Cic. Tressuspect, Tresdangereux.\Suspiciosa mula. Columella. Ombrageuse.
См. также в других словарях:
inspiré — inspiré, ée [ ɛ̃spire ] adj. et n. • de inspirer 1 ♦ Animé par l inspiration, souffle divin ou créateur. Poète inspiré. Œuvre inspirée. Air inspiré (souvent iron.) ♢ N. Un inspiré. ⇒ illuminé, mystique. 2 ♦ (1690) Bien inspiré, mal inspiré, qui a … Encyclopédie Universelle
Inspire — Single par Ayumi Hamasaki extrait de l’album My Story Face A Inspire Face B Game Sortie 28 juillet 2004 … Wikipédia en Français
inspiré — inspiré, ée (in spi ré, rée) part. passé d inspirer. 1° Introduit par insufflation ou inspiration. L air inspiré et expiré. • L eau inspirée par la bouche, et qui se répand dans les interstices des branchies, la rafraîchit [la frange formée… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Inspire — In*spire ([i^]n*sp[imac]r ), v. t. [OE. enspiren, OF. enspirer, inspirer, F. inspirer, fr. L. inspirare; pref. in in + spirare to breathe. See {Spirit}.] [1913 Webster] 1. To breathe into; to fill with the breath; to animate. [1913 Webster] When… … The Collaborative International Dictionary of English
Inspire — Специализация: Джихадизм (англ.) Периодичность: Не регулярно Язык: Английский Главный редактор: Сами … Википедия
Inspire Church — (formerly Liverpool Christian Life Centre) is a Pentecostal Christian church affiliated with Australian Christian Churches, the Assemblies of God in Australia. It is located in Hoxton Park, a South Western suburb of Sydney, Australia and holds… … Wikipedia
Inspire View — (Бран,Румыния) Категория отеля: Адрес: Str. Muscelului, nr. 12, 507026 Бран, Румыния … Каталог отелей
Inspire House Hotel — (Чиангмай,Таиланд) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 63 Ratanagosin Rd … Каталог отелей
Inspire — ist die Bezeichnung für: Inspire (Magazin), ein englischsprachiges Onlinemagazin des Terrornetzwerks al Qaida INSPIRE ist die Bezeichnung für: Infrastructure for Spatial Information in the European Community, eine Geodateninitiative der… … Deutsch Wikipedia
inspire — [in spīr′] vt. inspired, inspiring [ME inspiren < OFr inspirer < L inspirare < in , in, on + spirare, to breathe: see SPIRIT] 1. Obs. a) to breathe or blow upon or into b) to infuse (life, etc. into) by breathing 2. to draw (air) into … English World dictionary
Inspire — In*spire , v. i. [imp. & p. p. {Inspired}; p. pr. & vb. n. {Inspiring}.] [1913 Webster] 1. To draw in breath; to inhale air into the lungs; opposed to {expire}. [1913 Webster] 2. To breathe; to blow gently. [Obs.] [1913 Webster] And when the wind … The Collaborative International Dictionary of English